
**Name the author of the book 'Battlefield', translated from the Marathi original Ranaangan.**
**Explanation:**
Vishram Bedekar is the renowned Marathi author who wrote the original novel 'Ranaangan', which was later translated into English as 'Battlefield'. Born in 1913, Bedekar was a prominent figure in Marathi literature and made significant contributions to Indian writing through his novels, short stories, and plays.
'Ranaangan' is considered one of Bedekar's most important works and deals with themes of conflict, human nature, and social dynamics. The title literally translates to 'battlefield' in English, which explains why this translation was chosen for the English version. The novel explores the complexities of human relationships and the various battles we face in our daily lives, both internal and external.
Bedekar's writing style was known for its psychological depth and realistic portrayal of characters. He had a unique ability to capture the essence of human emotions and present them in a way that resonated with readers across different backgrounds. His works often reflected the social and cultural landscape of Maharashtra during his time, making them valuable literary documents of that era.
The translation of 'Ranaangan' to 'Battlefield' helped bring Bedekar's work to a wider English-speaking audience, allowing more readers to appreciate his storytelling skills and thematic explorations. This translation work is part of the broader effort to make regional Indian literature accessible to readers who may not be familiar with the original languages, thus promoting cultural exchange and literary appreciation across linguistic boundaries.












